SUSANNA BLIDHOLM

Translation and Documentation

 

Jag arbetar sedan 2008 som konsult inom två områden:

Facköversättning

Jag översätter från engelska och tyska till svenska, som är mitt modersmål. Mina specialområden är kemi och medicin, och mina nuvarande kunder är olika översättningsbyråer och företag inom och utanför Sverige. Jag översätter manualer, utbildningsmateriel, bipacksedlar, kvalitetsdokument, mm. Jag åtar mig även att språkgranska och redigera kemi- och medicinrelaterade texter på svenska och engelska. Sedan jag startade mitt företag har jag översatt ca 500000 ord (varav ca hälften för olje- och gasindustrin). Jag använder s.k. CAT-verktyg (Computer Aided Translations Tools), t.ex. Trados, SDLX och SDL Studio, när jag översätter. Vi du veta mer om min bakgrund hittar du det under flikarna Språk och programvara samt Fackområden. Jag är medlem i Svensk Facköversättarförening (SFÖ).

Teknisk/regulatorisk dokumentation

I mitt tidigare arbete inom läkemedelsbranschen ansvarade jag för framtagning av teknisk och regulatorisk dokumentation för medicintekniska produkter och förpackningar. Jag tar även som konsult på mig denna typ av uppdrag, där jag organiserar, strukturerar och skriver dokument i enlighet med gällande standarder och farmakopéer. Mer om min bakgrund hittar du under fliken Fackområden och jag lämnar gärna referenser vid förfrågan.

När du anlitar mig får du:

·        Personlig service och direktkontakt med översättaren/skribenten

·        Noggrannhet och punktlighet

·        Fackkunskap

Jag behandlar alla översättnings- och skrivuppdrag strikt konfidentiellt.

Jag är egen företagare med FA-skattsedel, vilket innebär att jag också kan ta kortare anställningar.

                                                                                       

 

                 Hem

              Tjänster

              Språk och programvara

              Fackområden

              Priser

              Kontakt